Vertalen door ChatGPT: een goed idee?

Gepubliceerd op 6 september 2024 om 17:14

ChatGPT teksten laten vertalen: de plussen en minnen op een rij.

Vertalen door ChatGPT een goed idee?

In de huidige digitale wereld maken we steeds vaker gebruik van geavanceerde technologieën om ons dagelijks werk te vereenvoudigen. Een van deze technologieën is ChatGPT, een AI-gedreven taalmodel ontwikkeld door OpenAI. ChatGPT is in staat om menselijke gesprekken te simuleren en kan worden ingezet voor uiteenlopende taken, zoals het schrijven van teksten, beantwoorden van vragen en, ja, ook voor vertalingen. Met slechts een paar klikken kun je een tekst invoeren en deze laten vertalen naar vrijwel elke gewenste taal.

Het gemak en de snelheid waarmee ChatGPT vertaalt, maken het aantrekkelijk voor veel mensen. Het is 24/7 beschikbaar, biedt directe vertalingen en vraagt geen uurtarief. Dit heeft geleid tot de vraag: kan ChatGPT een echte professionele vertaler vervangen? Hoewel de technologie indrukwekkend is, zijn er vele beperkingen die het belangrijk maken om stil te staan bij de vraag of het gebruik van een AI-systeem als ChatGPT wel altijd de beste keuze is voor professionele vertalingen.

ChatGPT laten vertalen: lees alles hierover in het blog van Nederlands Taalbureau.

Tekortkomingen van ChatGPT als vertaler

Ondanks de vooruitgang in kunstmatige intelligentie zijn er duidelijke beperkingen aan wat ChatGPT kan doen als het aankomt op vertalingen. Een van de grootste uitdagingen is het gebrek aan contextueel begrip.

Hoewel ChatGPT goed is in het herkennen van patronen in taal en deze kan omzetten naar een andere taal, mist het vaak het dieper liggende begrip van nuances die inherent zijn aan menselijke taal. Dit kan leiden tot vertalingen die letterlijk correct zijn, maar de essentie of de culturele context missen die een boodschap effectief overbrengt.

Een voorbeeld hiervan is het vertalen van uitdrukkingen of idiomen. Waar een professionele vertaler begrijpt dat bepaalde uitdrukkingen niet letterlijk vertaald kunnen worden en daarom aanpassingen moet maken, zal ChatGPT in veel gevallen geneigd zijn de uitdrukking letterlijk om te zetten, wat tot vreemde of zelfs onbegrijpelijke zinnen kan leiden.

Daarnaast kan het omgaan met vaktaal of jargon een uitdaging zijn. Hoewel ChatGPT soms in staat is technische termen correct te vertalen, kan het falen wanneer diepgaande kennis van een bepaald onderwerp vereist is.

Verder zijn er ook culturele en stilistische elementen die door ChatGPT niet altijd correct worden opgepikt. Elke taal heeft zijn eigen tone of voice, die afhankelijk kan zijn van de doelgroep of het doel van de tekst. Een juridische tekst vereist bijvoorbeeld een andere schrijfstijl dan een marketingcampagne.

Waar een menselijke vertaler dit moeiteloos kan aanvoelen en aanpassen, ontbreekt het ChatGPT aan het vermogen om dergelijke verschillen volledig te begrijpen en toe te passen.

 

Waarom een menselijke vertaler onmisbaar blijft

Hoewel ChatGPT een handig hulpmiddel kan zijn voor snelle en eenvoudige vertalingen, blijft de meerwaarde van een menselijke vertaler duidelijk aanwezig. Een professionele vertaler van vlees en bloed brengt niet alleen een diepe kennis van de brontaal en de doeltaal met zich mee, maar ook een breed begrip van de culturele en sociale context waarin de taal wordt gebruikt. Deze culturele intelligentie is van cruciaal belang voor het leveren van vertalingen die niet alleen correct zijn, maar ook effectief en passend.

ChatGPT teksten laten vertalen: de plussen en minnen op een rij.

"HET ONTBREEKT CHATGPT SIMPELWEG AAN MENSELIJKHEID."


Een menselijke vertaler kan subtiele nuances herkennen die een machine simpelweg over het hoofd zou zien. Denk aan de toon van de tekst: een professionele vertaler kan inschatten of een tekst formeel, informeel, ironisch of juist neutraal moet zijn, en past de vertaling daarop aan. Dit is vooral belangrijk in zakelijke, juridische of literaire vertalingen, waar één enkel verkeerd vertaald woord de gehele betekenis kan veranderen of zelfs juridische implicaties kan hebben.

Daarnaast is een professionele vertaler vaak gespecialiseerd in een bepaald vakgebied, zoals juridische, medische of technische vertalingen. Deze diepgaande vakkennis stelt hen in staat om termen en concepten niet alleen correct, maar ook in de juiste context te vertalen. Een AI-systeem zoals ChatGPT kan daarentegen weliswaar toegang hebben tot een gigantische hoeveelheid informatie, maar mist vaak het gespecialiseerde inzicht dat nodig is om termen correct te interpreteren in specifieke situaties.

Vertalingen ChatGPT minder goed dan echte vertalers: lees het blog van Nederlands Taalbureau

Ook bij het vertalen van teksten voor specifieke doelgroepen is een menselijke vertaler onmisbaar. Een ervaren vertaler weet hoe hij of zij de toon en stijl van een tekst moet aanpassen aan de lezer. Of het nu gaat om een formele juridische tekst, een speelse marketingcampagne of een gevoelig nieuwsartikel, de vertaler kan de juiste keuzes maken om de boodschap effectief over te brengen. Deze flexibiliteit en precisie zijn zaken die een machine zoals ChatGPT, in zijn huidige vorm, nog lang niet kan evenaren.

 

De rol van menselijke empathie en creativiteit

Een ander belangrijk punt waarop menselijke vertalers superieur zijn aan AI-systemen zoals ChatGPT, is het vermogen om empathie en creativiteit in hun werk te leggen. Taal is immers niet slechts een opeenvolging van woorden; het is een expressie van gedachten, gevoelens en ideeën.


Een menselijke vertaler is in staat om de emotionele lading van een tekst te begrijpen en deze op een passende manier over te brengen in een andere taal. Dit is vooral belangrijk bij het vertalen van literaire werken, poëzie of teksten die zijn bedoeld om een emotionele respons op te wekken.

Creativiteit speelt ook een cruciale rol bij vertalen. Soms is het nodig om verder te gaan dan een letterlijke vertaling en creatieve oplossingen te bedenken om een boodschap correct over te brengen. Dit kan het herschrijven van zinnen inhouden, het vervangen van idiomen met cultuurgebonden alternatieven, of het aanpassen van de tekst om de lezer te betrekken. ChatGPT, hoe geavanceerd ook, mist dit vermogen tot creatief denken en zal vaak vastlopen in rigide, letterlijke vertalingen.

Conclusie: Kies voor een vertaalbureau bij professionele vertalingen

Hoewel ChatGPT een waardevol hulpmiddel kan zijn voor eenvoudige of alledaagse vertalingen, is het duidelijk dat er nog altijd geen vervanging bestaat voor de menselijke professionele vertaler, zoals de vertalers bij bijvoorbeeld Nederlands Taalbureau. De beperkingen van AI, zoals het ontbreken van contextueel begrip, culturele kennis en creatieve oplossingen, maken dat voor complexe, gevoelige of vakgerichte teksten een menselijke vertaler de beste keuze blijft. Professionele vertalers combineren vakkennis met culturele en taalkundige intelligentie, wat resulteert in vertalingen die niet alleen correct zijn, maar ook impact hebben.

 


Dus, als je op zoek bent naar een kwalitatief hoogstaande vertaling, waarbij geen enkel detail verloren gaat en de boodschap op de juiste manier wordt overgebracht, is het altijd verstandig om te kiezen voor een vertaalbureau. Hier werken mensen met de nodige ervaring en expertise om jouw tekst precies zo te vertalen als jij voor ogen hebt. Uiteindelijk is een vertaling niet slechts een omzetting van woorden, maar een brug tussen talen en culturen, en die brug kan alleen stevig gebouwd worden door een menselijke hand.


OOK INTERESSANT:

Reactie plaatsen

Reacties

Er zijn geen reacties geplaatst.